1 00:01:44,035 --> 00:01:49,564 Le 4 mai 2004 à 11h30 du matin 2 00:01:51,241 --> 00:01:58,947 Un homme, un gros pour être exact, a fait irruption dans ma vie. 3 00:02:03,087 --> 00:02:05,612 Vous devriez faire mon éloge. 4 00:02:06,791 --> 00:02:07,951 Pourquoi ? 5 00:02:09,093 --> 00:02:11,186 J'ai fait une bonne action. 6 00:02:11,963 --> 00:02:13,755 Quelle bonne action ? 7 00:02:14,232 --> 00:02:16,100 Une très bonne action. 8 00:02:17,502 --> 00:02:19,593 Qu'appelez-vous une très bonne action ? 9 00:02:20,606 --> 00:02:22,539 J'ai sauvé quelqu'un. 10 00:02:23,475 --> 00:02:24,867 Vous avez sauvé quelqu'un ? 11 00:02:25,077 --> 00:02:26,251 Hmm. 12 00:02:26,345 --> 00:02:27,744 Un adulte ou un enfant ? 13 00:02:28,547 --> 00:02:30,273 Une jeune fille. 14 00:02:33,118 --> 00:02:35,948 Vous avez fait cette bonne action pour qu'on fasse votre éloge ? 15 00:02:37,624 --> 00:02:41,583 Pour cette bonne action, je devrais recevoir des éloges. 16 00:02:43,229 --> 00:02:44,521 Ha, ha. 17 00:02:45,598 --> 00:02:46,890 Parce que... 18 00:02:48,067 --> 00:02:51,332 Ces éloges rendraient une personne heureuse. 19 00:02:52,105 --> 00:02:53,363 Une personne ? 20 00:02:53,640 --> 00:02:54,629 Oui. 21 00:02:54,808 --> 00:02:57,172 Qui ? Pas vous ? 22 00:02:57,577 --> 00:02:59,244 Non... pas moi. 23 00:03:05,519 --> 00:03:09,116 Que voulez-vous dire par heureux ? 24 00:03:09,809 --> 00:03:13,648 Hein... Quoi ? 25 00:03:13,494 --> 00:03:15,509 Comment vous appelez-vous ? 26 00:03:16,096 --> 00:03:17,893 Yang Hongqi. 27 00:03:18,565 --> 00:03:21,293 Qu'est-ce que vous m'avez demandé là ? 28 00:03:22,202 --> 00:03:24,065 Que voulez-vous dire par heureux ? 29 00:03:24,039 --> 00:03:25,933 Heureux ? 30 00:03:26,107 --> 00:03:28,002 Oui, qu'en pensez-vous ? 31 00:03:28,742 --> 00:03:30,276 Etre heureux... 32 00:03:30,678 --> 00:03:33,212 C'est... 33 00:03:33,847 --> 00:03:35,976 Quand j'ai faim... 34 00:03:36,216 --> 00:03:40,210 et que je vois quelqu'un qui tient une brioche à la viande... 35 00:03:40,420 --> 00:03:43,220 Alors il est plus heureux que moi. 36 00:03:43,547 --> 00:03:44,785 Si j'ai froid… 36 00:03:44,924 --> 00:03:47,200 et que je vois quelqu'un qui porte une veste doublée… 37 00:03:47,428 --> 00:03:50,196 Alors il est plus heureux que moi. 38 00:03:50,997 --> 00:03:53,388 Si je veux aller aux toilettes… 39 00:03:53,466 --> 00:03:55,697 et que c'est toi qui utilises l'unique WC… 40 00:03:55,869 --> 00:03:59,201 alors tu es plus heureux que moi. 41 00:04:00,244 --> 00:04:02,570 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 42 00:04:03,412 --> 00:04:05,906 Vous êtes jamais allés aux toilettes ? 43 00:04:26,768 --> 00:04:27,971 A 38 ans… 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,071 Est-ce que vous croyez que je ne comprends pas ? 44 00:05:10,783 --> 00:05:13,447 Allô. 45 00:05:13,651 --> 00:05:14,548 Allô. – Qui est-ce ? 46 00:05:14,719 --> 00:05:16,781 C'est moi. Rendez-vous annulé. 47 00:05:16,922 --> 00:05:17,848 On ne fête pas ton anniversaire alors. 48 00:05:18,224 --> 00:05:19,516 Tu n'as qu'à le fêter pour moi. 49 00:05:20,159 --> 00:05:20,955 Ok. 50 00:05:25,004 --> 00:05:28,002 Elle s'appelle Mi Yi. Elle est flic à la criminelle. 50 00:05:28,284 --> 00:05:29,792 Elle est amoureuse d'un métier dangereux. 51 00:05:29,803 --> 00:05:31,364 A chaque fois qu'elle rentre du boulot, 51 00:05:31,503 --> 00:05:33,364 elle me raconte une histoire. 52 00:06:18,619 --> 00:06:20,713 Dans ces histoires, elle court sans arrêt, 52 00:06:20,989 --> 00:06:22,213 et elle est toujours l'héroïne. 53 00:06:23,291 --> 00:06:25,589 Mais je n'y crois qu'à moitié. 54 00:06:54,658 --> 00:06:55,859 Non mais quelle époque ! 54 00:06:56,158 --> 00:06:58,059 Aller demander des éloges à un journal ! 55 00:06:58,661 --> 00:06:59,895 Oui, moi aussi je trouve ça étrange. 56 00:07:00,230 --> 00:07:01,307 Un homme ou une femme ? 57 00:07:01,465 --> 00:07:02,263 Un homme. 58 00:07:02,566 --> 00:07:03,828 C'était quoi son histoire ? 59 00:07:04,284 --> 00:07:05,828 Il dit qu'il a sauvé une jeune fille. 60 00:07:06,055 --> 00:07:08,928 Oh… Un viol ? Est-ce qu'elle a été violée ? 61 00:07:09,120 --> 00:07:09,972 Je ne sais pas. 62 00:07:11,475 --> 00:07:13,465 Est-ce que la fille est belle ? 63 00:07:14,111 --> 00:07:16,406 Espèce d'enfoiré ! 64 00:08:10,136 --> 00:08:12,533 Voilà mes trois sujets d'interview pour le mois prochain. 65 00:08:13,300 --> 00:08:14,806 Le premier c'est l'Union des Femmes, 65 00:08:14,990 --> 00:08:17,806 pour enquêter sur les conditions de vie des femmes en ville. 66 00:08:18,512 --> 00:08:19,914 Le deuxième est une enquête sur 66 00:08:20,012 --> 00:08:22,914 la présence des jeunes mineurs dans les salles de jeux. 67 00:08:23,516 --> 00:08:25,649 J'ai déjà jeté les bases du projet d'enquête. 68 00:08:25,885 --> 00:08:29,114 Je peux commencer par les cybercafés de trois quartiers. 69 00:08:29,389 --> 00:08:30,514 Ce problème est celui qui m'intéresse le plus. 70 00:08:30,758 --> 00:08:34,586 Je pense avoir un sens des responsabilités relativement aigu maintenant. 71 00:08:35,094 --> 00:08:36,219 Ce problème concerne la génération à venir ! 72 00:08:38,001 --> 00:08:40,389 J'attends Monsieur Gu, le journaliste. 73 00:09:25,881 --> 00:09:28,991 Trois jours que j'achète le journal et toujours rien. 74 00:09:30,186 --> 00:09:31,946 Quoi toujours rien ? 75 00:09:31,921 --> 00:09:33,982 Toujours pas d'éloges sur moi. 76 00:09:43,534 --> 00:09:45,202 Le soir du 14 février… 77 00:09:45,970 --> 00:09:47,337 A quelle heure ? 78 00:09:47,705 --> 00:09:49,263 Je ne porte pas de montre. 79 00:09:49,994 --> 00:09:50,988 A peu près ? 80 00:09:51,208 --> 00:09:52,397 Au milieu de la nuit. 81 00:09:52,910 --> 00:09:53,400 Au milieu de la nuit ! 82 00:09:54,712 --> 00:09:57,883 Il faisait noir depuis déjà un bon moment. 83 00:09:59,784 --> 00:10:05,223 Il pleuvait à verse. Je suis passé rue Fen. 84 00:10:07,657 --> 00:10:10,653 Et j'ai entendu une femme qui appelait au secours. 85 00:10:26,512 --> 00:10:30,676 J'ai vu cette femme qu'un homme maintenait au sol. 86 00:10:30,783 --> 00:10:33,341 Il lui arrachait ses vêtements. 87 00:10:33,785 --> 00:10:34,753 Je me suis précipité... 88 00:10:35,421 --> 00:10:38,584 et l'homme s'est enfui. Je ne l'ai pas poursuivi. 89 00:10:39,593 --> 00:10:42,723 Mais j'ai secouru cette femme. 90 00:10:42,929 --> 00:10:43,953 Alors... 91 00:10:44,664 --> 00:10:45,927 Alors nous devrions faire votre éloge. 92 00:10:46,499 --> 00:10:47,727 Vous êtes d'accord ? 93 00:10:47,968 --> 00:10:51,934 Cette histoire que vous me racontez… il n'y a pas de preuve. 94 00:10:52,372 --> 00:10:55,101 Sans preuve, je ne peux vérifier si cette histoire est vraie. 95 00:10:56,609 --> 00:10:58,140 Si je ne peux vérifier l'authenticité de cette histoire... 96 00:10:58,544 --> 00:11:01,209 Alors il est possible que votre histoire ne se soit jamais produite. 97 00:11:02,314 --> 00:11:04,741 Relater une histoire inexistante, c'est publier une fausse info. 98 00:11:04,985 --> 00:11:06,355 Une fausse info, ce serait tromper les lecteurs. 99 00:11:06,390 --> 00:11:08,978 Et c'est contre notre éthique. 100 00:11:10,223 --> 00:11:12,458 Faux ? Vous dites que je ce que je raconte est faux ? 101 00:11:12,660 --> 00:11:14,555 J'ai dit que c'était possible. 102 00:11:15,062 --> 00:11:17,727 Je l'ai sauvée. Il n'y a aucun doute là-dessus. 103 00:11:18,066 --> 00:11:19,858 Qui peut le prouver ? 104 00:11:38,252 --> 00:11:39,411 Eh... Mon vélo ! 105 00:11:39,521 --> 00:11:40,889 Vous êtes venu en vélo ? 106 00:11:41,156 --> 00:11:44,582 Evidemment... Je l'avais attaché juste ici. 107 00:11:47,463 --> 00:11:49,864 C'est interdit de stationner ici. Ils l'ont emmené à la fourrière. 108 00:11:50,599 --> 00:11:51,963 Emmené ? Comment ? Il était attaché ! 109 00:11:52,468 --> 00:11:55,265 Facile. Ils ont dévissé le boulon de la roue avant avec une clé. 110 00:11:56,239 --> 00:11:57,570 Allez payer l'amende. 111 00:11:57,973 --> 00:11:58,940 C'est combien ? 112 00:11:59,208 --> 00:12:00,097 50 Yuan. 113 00:12:00,477 --> 00:12:02,771 Je paierai pas. 114 00:12:02,945 --> 00:12:05,646 Acheter un autre vélo ne coûte que 20 Yuan. 115 00:12:18,061 --> 00:12:21,588 L'attitude de Yang suscitait ma curiosité. 116 00:12:22,866 --> 00:12:25,925 Tan Wei m'incita à aller faire un tour à l'université... 117 00:12:26,936 --> 00:12:29,765 pour voir si cette jeune fille existait vraiment. 118 00:12:47,893 --> 00:12:49,460 Mesdemoiselles ! 119 00:12:52,631 --> 00:12:53,063 Bonjour à toutes. 120 00:12:53,365 --> 00:12:54,663 Que se passe-t-il ? 121 00:12:54,899 --> 00:12:55,893 Je cherche des renseignements sur une personne. 122 00:12:56,068 --> 00:12:57,493 Qui ? 123 00:12:57,702 --> 00:12:58,566 Qui ? 124 00:12:59,071 --> 00:13:00,536 Elle s'appelle Ouyang Hua. 125 00:13:00,739 --> 00:13:01,264 Ouyang Hua. 126 00:13:01,506 --> 00:13:02,782 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 127 00:13:02,854 --> 00:13:03,863 Vous la cherchez pour quoi ? 128 00:13:03,998 --> 00:13:05,269 Est-ce que cette personne fréquente votre école ? 129 00:13:30,703 --> 00:13:32,271 Ohé ! Par ici ! 130 00:13:33,273 --> 00:13:34,862 Permettez ! 131 00:13:57,380 --> 00:13:58,925 Voilà Ouyang Hua. 132 00:14:04,105 --> 00:14:07,372 Saute! Saute! Saute ! 133 00:14:08,988 --> 00:14:12,199 Vas-y saute ! Je parie qu'elle osera pas sauter. 134 00:14:26,395 --> 00:14:27,500 Permettez-moi de nous présenter. 134 00:14:28,195 --> 00:14:30,595 Je suis Gu Guoge, reporter au journal Demain Soir. 135 00:14:30,867 --> 00:14:32,866 Mon collègue, Tan Wei. 136 00:14:32,935 --> 00:14:33,565 Bonjour. 137 00:14:33,869 --> 00:14:34,767 Vous avez un téléphone portable ? 138 00:14:35,070 --> 00:14:36,059 Oui. 139 00:14:37,907 --> 00:14:38,940 Je peux vous l'emprunter ? 140 00:14:46,850 --> 00:14:48,925 Alors vous êtes Gu, le journaliste ! Je vous connais. 141 00:14:49,486 --> 00:14:52,011 Je vois souvent des articles signés de votre nom à la une du journal. 142 00:14:53,022 --> 00:14:55,819 Comme votre nom est très spécial, je l'ai mémorisé aussitôt ! 143 00:14:56,792 --> 00:14:58,688 Super, alors mon objectif est atteint. 144 00:15:00,096 --> 00:15:01,686 Vous avez mon numéro de portable maintenant. 145 00:15:01,831 --> 00:15:03,766 Et j'ai le vôtre. Gardons le contact. 146 00:15:06,404 --> 00:15:07,989 Pourquoi riez-vous ? 147 00:15:08,239 --> 00:15:09,567 J'ai ri ? 148 00:15:09,806 --> 00:15:10,804 Oui. 149 00:15:11,742 --> 00:15:14,942 Je me réjouis que vous m'ayez dit ne pas avoir pu oublier mon nom. 150 00:15:15,082 --> 00:15:16,743 Tan Wei. - Oui. 151 00:15:17,084 --> 00:15:19,305 Et ton rendez-vous pour déjeuner avec ta copine ? Tu n'y vas pas ? 152 00:15:19,417 --> 00:15:19,983 Mais je n'ai pas… 153 00:15:20,051 --> 00:15:21,882 Comment oses-tu dire ça ! Alors ? 154 00:15:22,920 --> 00:15:25,682 Oh… Oui, oui, oui, c'est vrai. 155 00:15:26,590 --> 00:15:28,822 Veuillez m'excuser. Je dois partir. 156 00:15:28,727 --> 00:15:32,590 Le premier numéro dans votre répertoire est le mien. Conservez-le ! 157 00:15:35,133 --> 00:15:37,698 "Tan" comme tanner... "Wei" comme ouais ! 158 00:15:38,854 --> 00:15:41,702 Eh, votre façon de plonger est très intéressante ! 159 00:15:41,940 --> 00:15:45,407 En fait, j'étais effrayée mais je me suis forcée à sauter. 160 00:15:45,610 --> 00:15:47,638 C'était un pari avec une camarade, celle qui était à côté de vous. 161 00:15:47,998 --> 00:15:49,442 J'ai gagné 3 repas chez MacDonald's. 162 00:15:49,615 --> 00:15:51,099 Alors comme ça, vous aimez manger au MacDo ? 163 00:15:51,207 --> 00:15:52,807 J'adore ça ! 164 00:15:53,025 --> 00:15:56,053 En un repas, je peux avaler un hamburger, un MacChicken, … 165 00:15:56,154 --> 00:15:58,418 une grande frite, un grand Coke et un chausson aux pommes. 166 00:15:58,657 --> 00:15:59,884 Et votre ventre peut contenir tout ça ? 167 00:16:00,026 --> 00:16:01,823 On me surnomme "la femme enceinte". 168 00:16:02,108 --> 00:16:02,758 "La femme enceinte" ? 169 00:16:02,975 --> 00:16:04,192 A cause du gros ventre ! 170 00:16:07,501 --> 00:16:09,759 Pourquoi est-ce que vous me cherchiez ? 171 00:16:14,775 --> 00:16:18,309 Connaissez-vous une personne du nom de Yang Hongqi ? 172 00:16:21,281 --> 00:16:23,568 Yang Hongqi ? Qui est-ce ? 173 00:16:28,520 --> 00:16:30,558 Dans la soirée du 14 février… 174 00:16:31,425 --> 00:16:33,809 vous est-il arrivé quelque chose de spécial ? 175 00:16:34,061 --> 00:16:35,459 Par exemple... 176 00:16:36,731 --> 00:16:39,825 Est-ce qu'un voyou vous aurait malmenée ? 177 00:16:39,999 --> 00:16:41,999 Comment ça ? 178 00:16:43,905 --> 00:16:46,833 Désolé, c'est difficile à dire. 179 00:16:47,075 --> 00:16:50,406 Voilà : il a quelques jours, une personne est venue au siège de notre journal… 180 00:16:50,911 --> 00:16:52,371 Il dit qu'il s'appelle Yang Hongqi 181 00:16:52,848 --> 00:16:55,110 et que le soir de la Saint-Valentin... 182 00:16:55,216 --> 00:16:57,946 il a sauvé une jeune fille victime d'un malfaiteur. 183 00:16:58,100 --> 00:17:00,945 Il dit que cette jeune fille se nomme Ouyang Hua. 184 00:17:02,051 --> 00:17:05,319 Nous voulions savoir si c'était vrai. 185 00:17:27,417 --> 00:17:31,612 Je comprends… Je ne devrais pas évoquer cet événement. 186 00:17:32,455 --> 00:17:33,852 J'espère que vous me pardonnerez. 187 00:17:34,057 --> 00:17:35,988 Mais je peux vous assurer d'une chose : 188 00:17:36,296 --> 00:17:40,556 Votre nom n'apparaîtra pas dans notre reportage. 189 00:17:46,570 --> 00:17:49,535 Pouvez-vous en parler ? 190 00:18:04,522 --> 00:18:07,794 Une telle chose ne m'est jamais arrivée. 191 00:18:18,337 --> 00:18:20,502 Depuis la fin du collège... 192 00:18:21,206 --> 00:18:25,370 j'ai régulièrement été le sujet de commérages bizarres que des gens ont inventés. 193 00:18:25,878 --> 00:18:28,640 Je ne sais vraiment pas pourquoi ils font ça… 194 00:18:34,121 --> 00:18:38,299 Monsieur Gu, je vous remercie... 195 00:18:39,025 --> 00:18:42,099 de m'avoir informée que quelqu'un m'en veut. 196 00:19:14,911 --> 00:19:15,900 He ! Oh là ! 197 00:19:16,361 --> 00:19:17,581 Mais qui les a prises ? 198 00:19:18,731 --> 00:19:19,765 C'est moi. Elles sont nettes, hein ? 199 00:19:20,234 --> 00:19:22,261 Je te les donne... et tu m'invites à dîner ! 200 00:19:23,505 --> 00:19:24,585 Efface-les. 201 00:19:24,772 --> 00:19:25,980 Eh ! Pourquoi ? 202 00:19:26,040 --> 00:19:28,134 Efface les vite ! J'aurai des problèmes si Mi Yi les voit en rentrant. 203 00:19:28,276 --> 00:19:29,670 Ok, je les efface. 204 00:19:29,851 --> 00:19:31,744 Non, non... Une seconde ! Laisse-moi y jeter un dernier coup d'oeil. 205 00:19:32,113 --> 00:19:32,536 Trois... 206 00:19:32,707 --> 00:19:33,045 Encore un coup d'oeil ! 207 00:19:33,147 --> 00:19:33,786 Deux... 208 00:19:33,981 --> 00:19:35,265 Qu'est-ce que vous faites ? 209 00:19:38,800 --> 00:19:39,618 Tu es rentrée ! 210 00:19:39,701 --> 00:19:40,617 Hmm. 211 00:19:46,495 --> 00:19:49,155 Vous surfez sur des sites porno dans mon dos ? 212 00:19:49,531 --> 00:19:51,561 Pour quoi faire ? Tu es bien plus belle ! 213 00:19:52,151 --> 00:19:53,892 Je peux enquêter et le découvrir, hein ! 214 00:19:54,120 --> 00:19:57,899 On était en train de discuter du sujet qu'on a couvert aujourd'hui. 215 00:19:57,995 --> 00:19:59,957 On s'est presque fait embobiner par un ouvrier. 216 00:20:00,150 --> 00:20:02,535 Ça montre simplement qu'on est encore naïfs. 217 00:20:02,712 --> 00:20:04,239 Je pense que Ouyang Hua dit la vérité. 218 00:20:04,401 --> 00:20:06,871 Sans notre intervention... 219 00:20:07,082 --> 00:20:10,124 elle ne saurait rien de cette histoire qu'on raconte sur elle. 220 00:20:10,286 --> 00:20:11,246 Oui, tout à fait. 221 00:20:12,188 --> 00:20:14,815 Cette fille s'appelle Ouyang Hua… 222 00:20:15,057 --> 00:20:16,183 Comment tu le sais ? 223 00:20:16,569 --> 00:20:18,290 Tu viens de le dire. 224 00:20:18,495 --> 00:20:18,990 Oh ! 225 00:20:19,096 --> 00:20:22,164 Et en plus elle est très belle. 226 00:20:24,033 --> 00:20:24,925 Elle est belle ? 227 00:20:25,768 --> 00:20:26,660 Ça peut aller. 228 00:20:26,853 --> 00:20:27,864 Qu'est-ce que ça veut dire "ça peut aller" ? 229 00:20:28,071 --> 00:20:32,974 "Ça peut aller"… ça signifie qu'elle est dans la moyenne, quoi ! 230 00:20:33,677 --> 00:20:34,780 Tu te moques de moi ! 231 00:20:39,117 --> 00:20:41,475 Qu'y a-t-il ? 232 00:20:44,455 --> 00:20:45,879 Elle est dans la moyenne, tu dis, hein ! 233 00:20:46,024 --> 00:20:49,818 Une étudiante qui utilise un parfum de premier choix. 234 00:20:50,021 --> 00:20:51,550 Du Chanel ! 235 00:21:16,655 --> 00:21:21,124 Encore trois jours de passés et toujours rien sur moi ! Pourquoi ? 236 00:21:21,861 --> 00:21:24,251 Vous demandez pourquoi ?! 237 00:21:24,597 --> 00:21:27,529 Regardez ! Page 1, page 2, page 3… 238 00:21:28,134 --> 00:21:31,970 Il n'y a qu'une seule personne du nom de Yang, et c'est un avis de recherche ! 239 00:21:32,806 --> 00:21:34,927 Poussez-vous... Vous êtes allé chercher votre vélo ? 240 00:21:35,094 --> 00:21:38,239 Vous m'avez menti. L'amende n'était que de 5 Yuan ! 241 00:21:39,052 --> 00:21:40,980 Qu'est-ce que j'étais en train de dire…? 242 00:21:41,214 --> 00:21:41,938 Un avis de recherche. 243 00:21:42,102 --> 00:21:43,809 C'est ça, un avis de recherche. 244 00:21:44,050 --> 00:21:45,818 Qu'est-ce que vous voulez à la fin ?! 245 00:21:46,186 --> 00:21:49,913 Est-ce que je ne vous l'ai pas déjà dit ?! Que vous fassiez mon éloge dans le journal. 246 00:21:50,290 --> 00:21:51,921 Votre éloge pour avoir menti ? 247 00:21:52,192 --> 00:21:52,988 Moi j'ai menti ? 248 00:21:53,026 --> 00:21:55,952 N'en parlons plus. Tout le monde est très occupé et moi-même j'ai une tonne de choses à faire. 249 00:21:56,063 --> 00:21:57,189 Attendez ! 250 00:22:15,350 --> 00:22:17,909 Ou alors je vous emmène voir Ouyang Hua. 251 00:22:18,102 --> 00:22:18,916 D'accord. 252 00:22:21,029 --> 00:22:23,100 Arrêtons ici cette histoire ! 253 00:22:23,608 --> 00:22:24,856 Pas d'accord. 254 00:22:42,605 --> 00:22:44,323 Descendez de la voiture ! 255 00:22:44,630 --> 00:22:45,698 Vous ne voulez plus la voir ? 256 00:22:46,382 --> 00:22:47,510 J'ai pas envie de la voir. 257 00:22:47,917 --> 00:22:49,607 Vous n'avez pas le courage ? 258 00:22:49,853 --> 00:22:52,923 C'est pas que j'ai pas le courage, j'ai pas envie ! 259 00:22:53,122 --> 00:22:54,999 C'est parce qu'elle ne vous connaît absolument pas, hein ! 260 00:22:55,108 --> 00:22:56,292 Si, elle me connaît. 261 00:22:57,093 --> 00:22:58,492 D'accord ! D'accord ! 262 00:22:58,728 --> 00:23:01,108 Descendez de voiture... et je ferai votre éloge. 263 00:22:01,365 --> 00:23:02,990 Allez, descendez. 264 00:23:07,187 --> 00:23:09,237 Quand allez-vous faire mon éloge ? 265 00:23:09,740 --> 00:23:11,571 C'est pas encore fait. 266 00:23:12,489 --> 00:23:13,870 Menteur ! 267 00:23:16,947 --> 00:23:18,007 Qui est le menteur ? 268 00:23:18,285 --> 00:23:19,177 Qui est le menteur ?! 269 00:23:19,216 --> 00:23:22,198 Yang Hongqi, arrêtez de me harceler sans arrêt sinon je préviens la police. 270 00:23:22,386 --> 00:23:23,398 La police... Vous comprenez ? 271 00:23:23,587 --> 00:23:27,549 La police… Mais bien sûr ! Ce soir là, j'ai prévenu la police ! 272 00:23:28,392 --> 00:23:30,451 Chauffeur, au poste de police ! 273 00:23:37,836 --> 00:23:39,358 Camarade. 274 00:23:41,506 --> 00:23:43,596 Eh, vous vous appelez... 275 00:23:43,720 --> 00:23:44,780 Quelque chose Hongqi. Quel est votre nom déjà ? 276 00:23:44,900 --> 00:23:45,559 Yang. - C'est ça ! 277 00:23:45,711 --> 00:23:46,971 Je vais faire les présentations. 278 00:23:47,193 --> 00:23:50,813 Voici Monsieur Gu, reporter au journal Demain Soir. 279 00:23:51,156 --> 00:23:52,507 Bonjour, asseyez-vous. 280 00:23:53,986 --> 00:23:56,147 Ah, il a une excellente mémoire. 281 00:23:56,389 --> 00:23:59,258 Dans notre métier, se souvenir de ce qu'on voit est une qualité essentielle. 282 00:23:59,825 --> 00:24:00,924 Ce soir-là, vous êtes venu signaler un délit. 283 00:24:01,207 --> 00:24:05,091 Oui, tout à fait. Confirmez-le à ce monsieur. 284 00:24:05,998 --> 00:24:07,996 Le 14 février, rue Fen… 285 00:24:08,200 --> 00:24:10,963 un salopard a violé une étudiante. 286 00:24:11,187 --> 00:24:13,032 J'ai alerté la police, vous pouvez le vérifier. 287 00:24:14,141 --> 00:24:16,135 Un viol ? 288 00:24:16,710 --> 00:24:17,707 Est-ce qu'il y a un rapport ? 289 00:24:18,011 --> 00:24:19,141 Non. 290 00:24:19,379 --> 00:24:22,041 Comment ça "non" ? C'est moi qui ai déposé cette plainte. 291 00:24:22,308 --> 00:24:24,817 Ce camarade se souvient même encore que je m'appelle Hongqi, enfin ! 292 00:24:25,185 --> 00:24:30,545 Camarade, nous prenons les plaintes très au sérieux. 293 00:24:31,625 --> 00:24:34,825 Ce soir-là, nous nous sommes rendus sur les lieux. 294 00:24:35,062 --> 00:24:35,904 Mais il n'y avait absolument rien. 295 00:24:36,063 --> 00:24:36,886 Non... 296 00:24:37,021 --> 00:24:37,989 Non ? 297 00:24:39,103 --> 00:24:43,101 Nous autres policiers devons assumer la responsabilité de tout ce que nous affirmons. 298 00:24:43,272 --> 00:24:44,002 Cela fait 10 ans que la zone de la rue Fen fait partie des quartiers les plus sûrs. 299 00:24:44,676 --> 00:24:52,045 Ne parlons pas de viol, on n'y rapporte même pas le moindre délit mineur comme un simple vol. 300 00:24:52,780 --> 00:24:55,011 Les plus graves sont de simples querelles domestiques. 301 00:24:55,150 --> 00:24:58,283 Il faut que vous écriviez cela, camarade reporter. 302 00:25:10,866 --> 00:25:16,902 Yang Hongqi s'était fait clouer le bec, mais il continua obstinément à venir au siège du journal... 303 00:25:17,205 --> 00:25:19,968 pour demander des louanges, pour demander qu'on parle de lui dans le journal. 304 00:25:20,843 --> 00:25:23,907 Je comprenais à présent le sens de ses paroles. 305 00:25:24,113 --> 00:25:28,216 Quiconque n'a jamais été harcelé par Yang Hongqi, celui-là est un homme heureux. 306 00:25:28,985 --> 00:25:31,198 La seule chose que je pouvais faire, c'était l'éviter. 307 00:25:38,662 --> 00:25:39,687 Allô. 308 00:25:39,962 --> 00:25:40,826 Monsieur Gu. 309 00:25:41,858 --> 00:25:44,033 Rien de spécial, je veux juste vous inviter à prendre un café. 310 00:25:44,168 --> 00:25:46,536 Au café Mei Di, demain à 13 heures. 311 00:26:24,976 --> 00:26:27,937 Je te le dis, aujourd'hui c'est ta dernière chance. 312 00:26:28,113 --> 00:26:32,212 Inutile de tergiverser. Alors parle… 313 00:26:36,389 --> 00:26:38,113 Allô ? Qui est-ce ? 314 00:26:38,400 --> 00:26:42,457 Eh, cette fille m'a donné rendez-vous. A ton avis, j'y vais ou j'y vais pas ? 315 00:26:44,997 --> 00:26:46,130 Eh bien... 316 00:26:46,566 --> 00:26:49,350 Tout dépend si tu en as très envie ou non. 317 00:26:50,002 --> 00:26:50,853 Autrement... 318 00:26:51,404 --> 00:26:53,999 Tu viens la voir avec moi et tu m'aides à analyser tout ça. 319 00:26:54,207 --> 00:26:56,597 Tu es un flic, n'est-ce pas,… 320 00:26:56,782 --> 00:26:58,380 avec une grande expérience et un regard perçant. 321 00:27:10,824 --> 00:27:13,987 Je vais bientôt avoir mon diplôme et travailler au centre des échanges amicaux internationaux. 322 00:27:15,028 --> 00:27:16,192 Oh ! Alors il faut que je vous félicite ! 323 00:27:16,394 --> 00:27:19,595 Merci. Monsieur Gu,… 324 00:27:20,734 --> 00:27:22,920 Je suis désolée pour mon attitude de l'autre jour. 325 00:27:23,271 --> 00:27:25,195 Normalement, je suis quelqu'un de très solide, 326 00:27:26,174 --> 00:27:27,471 mais avant de vous rencontrer... 327 00:27:27,642 --> 00:27:30,973 je venais d'apprendre que je n'avais pas réussi mon test d'anglais. 328 00:27:31,812 --> 00:27:33,453 Ajoutez à cela cette histoire invraisemblable... 329 00:27:33,649 --> 00:27:38,818 alors je me suis mise à pleurer... Je vous prie vraiment de m'excuser. 330 00:27:39,053 --> 00:27:40,124 Oui bien sûr, vous êtes tout excusée… 331 00:27:40,389 --> 00:27:41,996 Si vous-même vous n'êtes pas offensée ! 332 00:27:42,502 --> 00:27:44,959 Oh, excusez-moi. 333 00:27:48,764 --> 00:27:50,588 Allô. Qui est à l'appareil ? 334 00:27:51,099 --> 00:27:52,231 C'est moi. 335 00:27:52,468 --> 00:27:53,935 Alors vous discutez bien tous les deux ? 336 00:27:54,110 --> 00:27:55,169 Ça peut aller. 337 00:27:56,038 --> 00:27:58,855 Moi je suis encore loin d'avoir fini ici. Je suis pas sortie… A ce soir ! 338 00:27:59,042 --> 00:28:00,770 A ce soir ! 339 00:28:06,483 --> 00:28:11,243 Dépêche-toi de l'acheter. C'est un bon tuyau. 340 00:28:13,824 --> 00:28:16,750 Je te rappelle plus tard. 341 00:28:33,911 --> 00:28:36,398 C'était votre petite amie ? 342 00:28:36,813 --> 00:28:38,490 Non, c'était notre directeur. 343 00:28:40,785 --> 00:28:45,984 Monsieur Gu, l'autre jour après votre départ, j'ai continué à réfléchir... 344 00:28:46,090 --> 00:28:48,696 Cette personne dont vous m'avez parlée… Ce… 345 00:28:49,360 --> 00:28:50,852 Yang Hongqi. 346 00:28:51,061 --> 00:28:54,994 Oui. Pourquoi inventer toute cette histoire et aller vous raconter ça ? 347 00:28:56,835 --> 00:28:59,495 Ce soir là, vous n'êtes vraiment pas allée rue Fen… 348 00:29:04,610 --> 00:29:07,259 Monsieur Gu, 350 00:29:11,083 --> 00:29:13,058 Attention au flic de la maison ! 351 00:29:27,501 --> 00:29:29,727 Euh... Je… Qu'est-ce que je disais, déjà ? 352 00:29:33,102 --> 00:29:34,863 Cette fille est vraiment très mignonne. 353 00:29:35,776 --> 00:29:37,092 Tu l'as vue ? 354 00:29:37,577 --> 00:29:38,201 Non. 355 00:29:38,846 --> 00:29:40,111 Alors qu'est-ce qui te fait dire qu'elle est mignonne ? 356 00:29:40,187 --> 00:29:41,745 L'intuition. 357 00:29:41,939 --> 00:29:43,496 L'intuition ! 358 00:29:45,051 --> 00:29:46,884 Comment se passe ton enquête ? 359 00:29:46,997 --> 00:29:47,984 Aucun progrès. 360 00:29:52,023 --> 00:29:54,490 Cette Ouyang Hua a des ennuis. 361 00:29:54,600 --> 00:29:55,299 Pour quelle raison dis-tu ça ? 362 00:29:55,429 --> 00:29:56,556 L'intuition. 363 00:29:56,855 --> 00:29:58,301 Intuition policière ? 364 00:29:58,429 --> 00:29:59,597 Intuition féminine. 365 00:30:02,804 --> 00:30:04,462 Je n'arrive pas à comprendre... 366 00:30:04,672 --> 00:30:07,135 pourquoi Yang Hongqi veut tellement obtenir cet éloge. 367 00:30:09,511 --> 00:30:13,514 Quoi qu'on fasse, tout le monde a toujours une motivation. 368 00:30:13,915 --> 00:30:16,168 Non seulement Yang Hongqi, mais aussi Ouyang Hua. 369 00:30:17,459 --> 00:30:19,690 Est-ce que tu sais ce qui motive Yang Hongqi ? 370 00:30:20,522 --> 00:30:21,698 Je ne sais pas. 371 00:30:22,090 --> 00:30:23,417 Alors mène ton enquête ! 372 00:30:25,787 --> 00:30:27,297 Ta femme a raison. 373 00:30:28,263 --> 00:30:32,893 Tout ce qu'on fait repose sur une motivation, et Yang Hongqi n'y fait pas exception. 374 00:30:33,195 --> 00:30:36,971 Est-ce que tu n'as pas son adresse ? Vas-y faire un tour. 375 00:30:37,173 --> 00:30:39,999 Je ne crois pas que cette histoire fasse un bon sujet d'information. 376 00:30:40,159 --> 00:30:41,076 Pas sûr. 377 00:30:41,377 --> 00:30:42,350 Je partage le point de vue du rédacteur en chef. 378 00:30:42,812 --> 00:30:44,947 Tu ne peux pas conclure sans avoir mené une enquête approfondie. 379 00:30:45,148 --> 00:30:48,315 N'est-ce pas, chef ? Je suis volontaire. Envoyez-moi là-bas. 380 00:30:49,421 --> 00:30:54,100 Ce n'est pas ton affaire. Toi, occupe-toi de l'enquête sur l'Union des Femmes. 381 00:30:54,903 --> 00:30:57,823 Je pense que cette affaire peut tout au plus être considérée comme la bonne action d'un bon gars. 382 00:30:58,028 --> 00:31:00,457 On peut écrire quelques lignes là-dessus en page 27. 383 00:31:02,257 --> 00:31:03,999 N'y réfléchissez pas trop... ça tape sur le système. 384 00:31:06,269 --> 00:31:07,598 Tentative de viol. 385 00:31:07,804 --> 00:31:10,840 Brillant ! Vas-y cet après-midi. 386 00:31:15,012 --> 00:31:15,726 Bon. 387 00:31:49,915 --> 00:31:52,993 Vous êtes... Gu, le reporter ? 388 00:31:53,753 --> 00:31:55,652 Soyez le bienvenu. 389 00:31:55,855 --> 00:31:56,121 Vous êtes...? 390 00:31:56,255 --> 00:31:57,784 C'est le secrétaire de notre section. - Oh. Bonjour. 391 00:31:57,957 --> 00:31:58,631 En voiture ! 392 00:31:58,808 --> 00:31:59,490 Merci. 393 00:32:11,811 --> 00:32:12,960 Allez-y, mangez. 394 00:32:13,139 --> 00:32:13,806 OK. 395 00:32:13,940 --> 00:32:17,940 Monsieur Gu, vous devez écrire un bon article sur notre village, hein ! 396 00:32:18,177 --> 00:32:20,938 Au cours des deux dernières années, notre village a énormément changé. 397 00:32:21,114 --> 00:32:23,747 On a beaucoup construit de bâtiments avec un étage. 398 00:32:23,964 --> 00:32:26,754 Ce que vous, à la ville, appelez des "villas". 399 00:32:28,455 --> 00:32:29,854 Je voudrais des renseignements sur une personne. 400 00:32:30,023 --> 00:32:30,790 Qui ça ? 401 00:32:30,958 --> 00:32:32,082 Yang Hongqi. 402 00:32:32,189 --> 00:32:33,851 Yang Hongqi… 403 00:32:34,061 --> 00:32:34,628 Oui. 404 00:32:34,995 --> 00:32:35,925 C'est quelqu'un de notre village ? 405 00:32:36,103 --> 00:32:36,835 Oui. 406 00:32:47,942 --> 00:32:51,999 Voilà, Monsieur Gu. C'est la maison du vieux Yang. 407 00:32:52,780 --> 00:32:55,711 Allez-y tout seul, le vieil homme n'est pas des plus faciles. 408 00:32:56,051 --> 00:32:56,999 D'accord. 409 00:33:14,503 --> 00:33:15,627 Y'a quelqu'un ? 410 00:34:16,100 --> 00:34:18,098 Excusez-moi de vous déranger. 411 00:34:18,153 --> 00:34:20,272 Qui... êtes... vous ? 412 00:34:22,774 --> 00:34:26,355 Je m'appelle Gu. Je suis reporter au journal Demain Soir. 413 00:34:28,901 --> 00:34:31,245 Vous êtes reporter ! 414 00:35:29,911 --> 00:35:31,195 Monsieur... 415 00:35:31,857 --> 00:35:34,534 Est-ce que Yang Hongqi est votre fils ? 416 00:35:34,750 --> 00:35:35,939 Oui. 417 00:35:55,037 --> 00:35:56,595 Mais c'est notre journal ! 418 00:36:01,895 --> 00:36:03,339 Et là c'est vous ! 419 00:36:03,680 --> 00:36:06,469 Oui. 420 00:36:08,351 --> 00:36:10,087 Vous souvenez-vous de la personne qui a pris cette photo ? 421 00:36:12,088 --> 00:36:13,851 Impossible d'oublier… 422 00:36:14,323 --> 00:36:17,225 Il a vécu dans cette maison pendant plus d'un mois. 423 00:36:17,661 --> 00:36:19,261 A présent, il est notre rédacteur en chef ! 424 00:36:19,363 --> 00:36:20,555 Oh. 425 00:36:21,798 --> 00:36:24,999 Est-ce qu'il va bien ? 426 00:36:26,085 --> 00:36:26,999 Oui, il va très bien. 427 00:36:28,005 --> 00:36:31,170 Ah, c'est bien… C'est bien. 428 00:36:53,321 --> 00:36:54,633 Ah, Monsieur Gu. 429 00:36:55,007 --> 00:36:56,386 Yang Shengli a bien été un travailleur modèle, non ? 430 00:36:56,498 --> 00:36:56,898 Si. 431 00:36:57,436 --> 00:36:59,498 N'êtes-vous pas membre du parti communiste ? 432 00:36:59,604 --> 00:37:00,628 Oui. 433 00:37:00,699 --> 00:37:01,991 Mais alors pourquoi est-ce que vous ne faites rien pour… 434 00:37:02,108 --> 00:37:05,875 Non, Monsieur Gu. Je sais la question que vous vous posez. 435 00:37:06,012 --> 00:37:08,980 Venez, asseyez-vous. 436 00:37:19,793 --> 00:37:24,329 L'expression qu'il y avait dans le regard du vieil homme hantait mon esprit. 437 00:37:25,365 --> 00:37:27,399 Le secrétaire du village m'avait expliqué… 438 00:37:27,834 --> 00:37:31,070 que l'administration attribue chaque année des fonds pour le vieil homme. 439 00:37:31,271 --> 00:37:37,397 Mais lui, il redistribue toujours tout : soutien aux zones sinistrées, soutien aux projets d'ingénierie… 440 00:37:37,877 --> 00:37:40,873 A présent il souffre d'une maladie grave, mais il refuse d'être hospitalisé. 441 00:37:41,015 --> 00:37:45,852 Il dit qu'il ne veut pas gaspiller les fonds de l'Etat, que cela n'est pas conforme à ses valeurs. 442 00:37:57,131 --> 00:37:59,791 Prenez des bonbons ! 443 00:37:59,920 --> 00:38:00,489 Merci. 444 00:38:00,668 --> 00:38:05,901 Des bonbons ! Prenez des bonbons ! 445 00:38:06,108 --> 00:38:07,004 En voilà encore. 446 00:38:07,242 --> 00:38:10,173 Oh... Excusez-moi, prenez des bonbons. 447 00:38:10,211 --> 00:38:11,273 Merci. 448 00:38:11,345 --> 00:38:13,099 Prenez des bonbons, ma jolie... Tenez ! 449 00:38:13,999 --> 00:38:16,412 Monsieur Gu ! Monsieur Gu ! 450 00:38:16,999 --> 00:38:18,300 Qu'est-ce que vous avez à crier comme ça ? 451 00:38:18,450 --> 00:38:19,325 Monsieur Gu, enfin... 452 00:38:19,495 --> 00:38:23,299 vous voilà d'accord... pour faire mon éloge ! A quelle date ça sera publié ? 453 00:38:23,555 --> 00:38:25,452 Venez, venez... Venez avec moi. 454 00:38:31,534 --> 00:38:34,065 Allez-y... Asseyez-vous. 455 00:38:39,242 --> 00:38:44,041 Vous avez de la chance de travailler à cet endroit. 456 00:38:45,248 --> 00:38:50,487 Prenez quelques bonbons, Monsieur Gu. 457 00:38:54,858 --> 00:38:58,918 Vous êtes tout excité ! Qu'est-ce qui vous arrive ? 458 00:38:59,096 --> 00:39:02,523 Monsieur Gu, j'ai apporté une photo de moi. 459 00:39:02,766 --> 00:39:06,033 Je trouve que c'est ma meilleure photo. 460 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 Plus beau qu'au naturel ! 461 00:39:08,305 --> 00:39:12,901 Vous pouvez la publier avec l'article, ce sera bien. 462 00:39:19,817 --> 00:39:21,541 Qui a dit qu'on ferait votre éloge ? 463 00:39:22,907 --> 00:39:24,218 Vous me faites encore marcher ! 464 00:39:24,823 --> 00:39:26,895 Je me souviens vous avoir dit... 465 00:39:27,095 --> 00:39:29,995 que pour attester l'authenticité de votre histoire... 466 00:39:30,128 --> 00:39:32,100 nous avons besoin de preuves irréfutables... 467 00:39:32,197 --> 00:39:34,958 faute de quoi ce reportage ne peut pas être écrit. 468 00:39:41,972 --> 00:39:46,892 Mais alors… pourquoi êtes-vous allé dans notre village ? 469 00:39:47,045 --> 00:39:49,942 C'est notre rédacteur en chef qui m'a envoyé là-bas pour en savoir plus sur vous. 470 00:39:50,182 --> 00:39:55,821 Mais pourquoi avoir rencontré mon père ? Vous voulez le tuer ou quoi ? 471 00:39:55,999 --> 00:39:57,481 Voyons, comment pouvez-vous dire une chose pareille ? 472 00:39:57,923 --> 00:40:00,986 Je suis allé dans votre village pour connaître votre environnement. 473 00:40:01,127 --> 00:40:02,122 Cela n'a aucun rapport avec votre père. 474 00:40:02,322 --> 00:40:05,495 Aucun rapport, hein ! Mais vous avez vu mon père. 475 00:40:05,632 --> 00:40:09,932 Mon père croit que vous allez faire mon éloge… Et finalement, vous ne voulez pas faire mon éloge… 476 00:40:10,169 --> 00:40:10,961 Vous allez le tuer ! 477 00:40:11,198 --> 00:40:13,698 Vous allez l'achever moralement ! 478 00:40:15,658 --> 00:40:16,902 Vous mentez. 479 00:40:17,844 --> 00:40:19,540 D'après les éléments de notre enquête... 480 00:40:19,845 --> 00:40:23,582 vous rentrez tous les soirs chez vous à 9h00 pour vous occuper de votre père. Vrai ou faux ? 481 00:40:23,784 --> 00:40:24,843 Vrai. 482 00:40:24,975 --> 00:40:26,647 Mais vous m'avez parlé de la nuit du 14 février... 483 00:40:26,854 --> 00:40:28,311 Vous avez bien dit tard dans la nuit, vrai ou faux ? 484 00:40:28,622 --> 00:40:29,213 Vrai ! 485 00:40:23,389 --> 00:40:32,401 Comment pouviez-vous sauver quelqu'un rue Fen au beau milieu de la nuit, hein ?! 486 00:40:31,648 --> 00:40:33,525 Comment est-ce possible ?! 487 00:40:35,008 --> 00:40:36,495 Faites preuve d'honnêteté. 488 00:40:36,430 --> 00:40:39,221 Nous sommes allés voir votre père… J'ai un grand respect pour lui. 489 00:40:39,867 --> 00:40:42,231 Comment se fait-il que vous ne soyez pas comme lui… ne serait-ce qu'un peu ? 490 00:40:43,471 --> 00:40:45,202 J'ai vraiment du mal à comprendre. 491 00:40:46,727 --> 00:40:47,991 Yang Hongqi. 492 00:40:49,844 --> 00:40:51,071 Reporter Gu,… 493 00:40:52,867 --> 00:40:55,074 je le jure,… 494 00:40:54,883 --> 00:40:57,281 je l'ai vraiment sauvée. 495 00:40:58,894 --> 00:41:00,196 Je vous le demande,… 496 00:41:02,201 --> 00:41:03,998 faites mon éloge… s'il vous plaît. 497 00:41:04,126 --> 00:41:07,893 Eh… Eh… Allons ! Relevez-vous ! 498 00:41:08,198 --> 00:41:11,163 Là, asseyez-vous... asseyez-vous et parlez-moi. 499 00:41:13,509 --> 00:41:14,296 Yang Hongqi… 500 00:41:14,771 --> 00:41:18,056 Je ne comprends pas pourquoi vous tenez tant à obtenir cet éloge. 501 00:41:18,194 --> 00:41:22,037 Cet éloge pour vous, est-ce vraiment si important ? 502 00:41:47,471 --> 00:41:48,898 Monsieur Gu. 503 00:41:50,641 --> 00:41:54,033 Mon père a un cancer... 504 00:41:54,946 --> 00:42:00,140 Le docteur dit qu'il n'a plus longtemps à vivre. 505 00:42:02,220 --> 00:42:03,948 Je sais. 506 00:42:05,756 --> 00:42:07,922 Le secrétaire du village me l'a dit. 507 00:42:08,926 --> 00:42:10,394 Il dit que vous êtes un fils dévoué. 508 00:42:20,906 --> 00:42:22,031 Un jour... 509 00:42:23,576 --> 00:42:26,040 Mon père était assis sur son lit, 510 00:42:27,913 --> 00:42:31,051 et m'a dit en désignant les certificats de mérite qui sont au mur : 511 00:42:32,485 --> 00:42:34,977 Fils,... 512 00:42:35,454 --> 00:42:37,688 depuis ta plus tendre enfance, 513 00:42:37,890 --> 00:42:44,592 tu es bon, simple et honnête. Sur ce point, je suis tranquille… 514 00:42:45,098 --> 00:42:47,098 Seulement... 515 00:42:47,600 --> 00:42:50,834 il y a une chose qui manque à ma satisfaction. 516 00:42:52,839 --> 00:42:55,904 Tu auras bientôt 40 ans… 517 00:42:56,259 --> 00:43:00,483 et pas une seule fois tu n'as reçu le moindre éloge. 518 00:43:01,882 --> 00:43:04,516 Quand... 519 00:43:05,752 --> 00:43:12,459 ce mur recevra enfin un certificat de mérite qui sera le tien, 520 00:43:13,761 --> 00:43:21,159 ton père... sera alors pleinement satisfait. 521 00:43:23,996 --> 00:43:33,046 Monsieur Gu, de toute sa vie, c'est la seule chose que mon père m'ait jamais demandée. 522 00:43:33,449 --> 00:43:36,983 Je veux le satisfaire… 523 00:43:37,886 --> 00:43:39,984 Il ne lui reste plus beaucoup de temps... 524 00:43:40,883 --> 00:43:43,084 aussi, faites mon éloge s'il vous plaît. 525 00:43:44,793 --> 00:43:47,702 Je n'ai pas menti. 526 00:43:57,740 --> 00:44:00,438 Mais notre rédacteur en chef est en déplacement actuellement. 527 00:44:00,743 --> 00:44:04,072 Il faut attendre son retour avant de prendre une décision. 528 00:44:08,552 --> 00:44:10,712 Yang Hongqi, 529 00:44:13,790 --> 00:44:16,482 Je vous crois. Mais il faut que vous me disiez 530 00:44:16,657 --> 00:44:19,987 pourquoi vous étiez là-bas en pleine nuit. 531 00:44:20,731 --> 00:44:25,428 Ce soir-là, le gars qui travaille de nuit s'était blessé, et le contremaître m'a demandé de le remplacer. 532 00:44:25,669 --> 00:44:29,166 Alors après être rentré pour faire dîner mon père, je suis retourné au travail. 533 00:44:30,441 --> 00:44:33,801 Mais pour aller à votre travail, vous n'avez pas à passer par la rue Fen. 534 00:44:34,011 --> 00:44:37,447 Dans cette rue, il y a un magasin qui vend tabac et alcool. J'y suis allé pour acheter des cigarettes. 535 00:44:44,923 --> 00:44:46,554 Eh, chef... 536 00:44:46,991 --> 00:44:48,585 Alors Gu, qu'est-ce que tu manigances ? 537 00:44:48,994 --> 00:44:49,352 Eh bien... 538 00:44:49,530 --> 00:44:56,934 Vous êtes le rédacteur en chef... Enfin, vous êtes de retour ! 539 00:44:57,035 --> 00:44:58,297 Vous êtes...? 540 00:45:00,705 --> 00:45:02,765 Je suis Yang Hongqi, celui qui a sauvé quelqu'un. 541 00:45:03,075 --> 00:45:04,965 Yang Hongqi… 542 00:45:05,377 --> 00:45:07,011 C'est la personne que vous m'avez demandé d'interviewer. 543 00:45:07,779 --> 00:45:08,268 Oh... 544 00:45:08,487 --> 00:45:10,685 Monsieur le rédacteur en chef, s'il vous plaît, faites mon éloge. 545 00:45:11,751 --> 00:45:13,977 Gu. - Oui... 546 00:45:14,286 --> 00:45:15,546 Venez avec moi. 547 00:45:17,023 --> 00:45:18,781 Attendez-ici sans bouger. 548 00:45:28,829 --> 00:45:31,264 Attendez-moi un instant, chef. 549 00:45:37,399 --> 00:45:40,100 Regardez, chef. 550 00:45:40,281 --> 00:45:42,781 Cette affaire vous concerne aussi ! 551 00:45:48,890 --> 00:45:54,125 Eh... C'est moi qui l'ai prise ! 552 00:45:55,593 --> 00:45:58,163 Vous avez rencontré Yang Shengli ? 553 00:46:03,871 --> 00:46:04,998 Ah... 554 00:46:09,891 --> 00:46:13,171 Il suffit que ta belle ne l'admette pas pour que toute cette histoire n'existe pas ! 555 00:46:13,315 --> 00:46:14,411 Aha... 556 00:46:14,615 --> 00:46:17,483 Pourquoi tu l'appelles "ma belle" ? Quel rapport ça a avec moi ? 557 00:46:20,122 --> 00:46:23,686 Tu as oublié ce que je fais ? 558 00:46:24,493 --> 00:46:26,893 En ce monde, rien de ce qui est faux ne peut devenir vrai, et vice versa. 559 00:46:27,129 --> 00:46:30,990 Tiens, j'ai une idée. Passe prendre Yang Hongqi... 560 00:46:31,033 --> 00:46:32,728 et je vous accompagne voir Ouyang Hua. 561 00:46:33,255 --> 00:46:35,871 Quand je t'ai demandé de venir tu n'es pas venue, et aujourd'hui tu pleurniches pour y aller ! 562 00:46:36,092 --> 00:46:38,106 Où veux-tu en venir ? 563 00:46:38,374 --> 00:46:39,999 Dans notre jargon professionnel, on appelle ça une confrontation. 564 00:46:40,236 --> 00:46:43,402 En même temps, ça fera sûrement un chouette numéro… Organise ça ! 565 00:46:53,610 --> 00:46:55,724 Où est-ce qu'on va comme ça ? 566 00:46:56,026 --> 00:46:57,995 Contentez-vous de suivre. 567 00:46:58,395 --> 00:46:59,594 Pour aller à quel endroit ? 568 00:46:59,796 --> 00:47:01,320 Vous le saurez quand on y sera. 569 00:47:02,465 --> 00:47:04,635 Si vous me le dites pas, j'y vais pas. 570 00:47:04,985 --> 00:47:06,409 On va voir Ouyang Hua. 571 00:47:06,651 --> 00:47:07,590 J'y vais pas. 572 00:47:07,478 --> 00:47:10,168 Eh ! Qu'est-ce qui vous prend ? 573 00:47:10,341 --> 00:47:12,801 Nous sommes en train d'aider votre père à voir son souhait se réaliser. 574 00:47:12,999 --> 00:47:16,655 Si vous n'y allez pas, alors on laisse tout tomber. 575 00:47:17,855 --> 00:47:20,014 Bon, ok. 576 00:47:35,858 --> 00:47:37,692 C'est qui, elle ? 577 00:47:37,903 --> 00:47:40,999 Je suis sa nouvelle assistante... Je m'appelle Mi Yi. Enchantée. 578 00:47:41,340 --> 00:47:42,997 Allons-y. 579 00:47:43,184 --> 00:47:43,892 Allons-y ! 580 00:47:51,583 --> 00:47:52,311 Nous voilà ! 581 00:47:52,517 --> 00:47:52,874 Ah... 582 00:47:53,022 --> 00:47:53,644 Soyez les bienvenus. 583 00:47:53,886 --> 00:47:55,548 Je vais faire les présentations. 584 00:47:55,788 --> 00:47:57,912 Voici ma nouvelle assistante, Mi Yi. 585 00:47:58,090 --> 00:47:59,654 Bonjour. 586 00:48:00,860 --> 00:48:01,485 Ce monsieur est... 587 00:48:01,627 --> 00:48:03,895 Yang Hongqi, sans doute ? Bonjour... 588 00:48:04,931 --> 00:48:06,452 Asseyez-vous. 589 00:48:09,970 --> 00:48:13,428 On va lui dire ce qu'on a fait le soir du 14 février. 590 00:48:13,894 --> 00:48:16,098 Ce jour-là, c'était pas la Saint-Valentin ? 591 00:48:16,242 --> 00:48:18,678 Toutes les trois on est allées manger une fondue au restau sous le grand pont. 592 00:48:18,879 --> 00:48:21,277 On est rentrées au campus un peu après 8 heures. 593 00:48:21,515 --> 00:48:26,047 C'était aussi le soir du bal de la faculté des arts. On y est restées jusqu'à 1 heure passée. 594 00:48:26,653 --> 00:48:28,275 C'est vrai, beaucoup d'étudiants peuvent le confirmer. 595 00:48:28,883 --> 00:48:32,456 Toutes les trois, vous êtes restées ensemble tout le temps ? Vous ne vous êtes jamais séparées ? 596 00:48:33,501 --> 00:48:36,740 Toutes les trois on est tout le temps ensemble : on mange ensemble, on vit ensemble,… 597 00:48:36,848 --> 00:48:37,692 On aime ensemble ! 598 00:48:37,895 --> 00:48:38,793 Tu dis n'importe quoi ! Qui est-ce qu'on aime ? 599 00:48:38,897 --> 00:48:40,861 Je veux dire dans le futur ! 600 00:48:41,035 --> 00:48:42,634 Relevez la tête... 601 00:48:55,751 --> 00:48:58,814 Eh ! Ne notez pas cette bêtise ! Elle plaisantait. 602 00:48:58,988 --> 00:49:02,880 Mais ce soir-là, nous étions vraiment ensemble, toutes les trois. 603 00:49:03,001 --> 00:49:03,996 Vous avez besoin qu'on écrive une attestation ? 604 00:49:04,100 --> 00:49:05,368 Ou bien de prendre nos empreintes ? 605 00:49:05,498 --> 00:49:09,779 Non c'est inutile... Vous n'êtes pas soupçonnées d'un crime ! 606 00:49:13,502 --> 00:49:15,836 En vérité, vouloir obtenir des éloges est une bonne chose… 607 00:49:16,038 --> 00:49:19,232 mais vous ne pouvez pas inventer une histoire et aller indûment réclamer des éloges. 608 00:49:19,575 --> 00:49:21,003 C'est une question de moralité. 609 00:49:21,121 --> 00:49:25,374 Comment vous connaissez mon nom, ça je l'ignore… 610 00:49:25,792 --> 00:49:28,143 C'est vous qui me l'avez dit. 611 00:49:28,258 --> 00:49:30,843 Comment ? Je ne vous connais même pas ! 612 00:49:30,987 --> 00:49:33,080 Mais je pense que vous êtes un homme honnête… 613 00:49:33,199 --> 00:49:35,287 et que votre travail l'est également, 614 00:49:35,525 --> 00:49:37,220 consciencieux et honnête… 615 00:49:37,327 --> 00:49:40,324 Tout cela est louable... Alors pourquoi mentir ? 616 00:49:44,908 --> 00:49:46,130 Yang Hongqi. 617 00:49:54,612 --> 00:49:57,112 Je n'ai pas raconté d'histoires. 618 00:50:33,586 --> 00:50:34,675 Monsieur Gu 619 00:50:34,750 --> 00:50:35,792 Oui ? 620 00:50:35,958 --> 00:50:36,950 Vous ne me croyez pas ? 621 00:50:37,129 --> 00:50:40,520 Non, ce n'est pas ça. Je veux juste vous aider à tirer les choses au clair. 622 00:50:40,687 --> 00:50:41,999 Merci. 623 00:50:42,795 --> 00:50:45,888 C'est votre petite amie, non ? 624 00:50:46,011 --> 00:50:46,855 Comment le savez-vous ? 625 00:50:46,166 --> 00:50:48,224 Alors c'est vrai ! 626 00:50:48,601 --> 00:50:52,070 Je trouve qu'elle s'habille d'une façon un peu bizarre. 627 00:50:54,375 --> 00:50:57,072 Hep ! C'est quoi votre numéro de téléphone ? 628 00:50:57,811 --> 00:50:59,078 Hé ! 629 00:51:00,001 --> 00:51:02,012 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 630 00:51:31,580 --> 00:51:36,844 Alors ? Qu'est-ce qu'elle t'a dit à la fin ? 631 00:51:36,951 --> 00:51:40,319 Rien... seulement que la manière dont tu étais habillée aujourd'hui était plutôt marrante. 632 00:51:41,724 --> 00:51:46,720 Dis-moi, Gu… Qu'est-ce que tu penses de tout ça ? 633 00:51:46,995 --> 00:51:48,426 Hmm... je sais pas trop… 634 00:51:48,697 --> 00:51:52,857 Quand ils se sont retrouvés face à face... j'ai trouvé que Yang Hongqi 635 00:51:53,069 --> 00:51:54,964 était un peu étrange. 636 00:51:57,039 --> 00:52:00,154 Tu ne crois pas que le speech d'Ouyang Hua était un peu trop parfait ? 637 00:54:00,502 --> 00:54:04,201 Ne vous donnez pas la peine de nous raccompagner... Au revoir ! 638 00:54:04,389 --> 00:54:05,863 Au revoir. 639 00:54:07,122 --> 00:54:11,351 A quoi étiez-vous en train de jouer dans la cour de cette femme ? 640 00:54:11,713 --> 00:54:13,074 Je jouais pas... Ces filles... 641 00:54:13,195 --> 00:54:14,507 Quelles filles ? 642 00:54:15,617 --> 00:54:17,306 Je vous le dirai pas. 643 00:54:19,522 --> 00:54:22,513 Pourquoi m'avoir demandé de me porter garant pour vous ? 644 00:54:23,859 --> 00:54:26,619 J'ai peur d'être viré si ça se sait à mon boulot. 645 00:54:27,930 --> 00:54:29,404 Vous avez faim ? 646 00:54:29,882 --> 00:54:30,680 Venez... 647 00:54:36,139 --> 00:54:39,836 L'autre jour, je voulais continuer notre discussion… Pourquoi vous avez filé ? 648 00:54:40,777 --> 00:54:43,768 Vous... Vous ne me croyez pas, de toute façon… 649 00:54:44,047 --> 00:54:46,047 Est-ce que c'est important que je vous croie ou non ? 650 00:54:46,849 --> 00:54:48,981 Le point crucial à présent c'est de le prouver à tous. 651 00:54:49,086 --> 00:54:51,151 De le prouver à votre père. 652 00:54:52,523 --> 00:54:55,303 L'autre jour, vous avez bien parlé de ce magasin qui vend de l'alcool et du tabac, non ? 653 00:54:55,426 --> 00:54:57,357 Pourquoi ne pas demander au patron son témoignage ? 654 00:54:58,028 --> 00:55:00,896 A quoi ça servira ? 655 00:55:01,798 --> 00:55:04,892 Dépêchez-vous de finir et ensuite on ira ensemble. 656 00:55:15,480 --> 00:55:19,315 Le soir du 14 février, est-ce qu'il est venu ici ? 657 00:55:19,394 --> 00:55:21,994 Le 14 février... 658 00:55:23,055 --> 00:55:27,789 Hou la, ça fait trop longtemps… Je m'en souviens plus. 659 00:55:28,157 --> 00:55:32,988 Comment vous pouvez ne pas vous souvenir ? Il tombait vraiment des cordes ! 660 00:55:33,198 --> 00:55:36,966 J'ai acheté des cigarettes et je vous ai même emprunté un imperméable ! 661 00:55:37,082 --> 00:55:42,304 Ah oui, oui, oui... Ce soir-là, il m'a emprunté un imperméable… 662 00:55:42,674 --> 00:55:46,003 en me disant qu'il me le rendrait le lendemain. Et vous ne me l'avez toujours pas rendu ! 663 00:55:46,913 --> 00:55:48,371 Rendez-lui, alors. 664 00:55:48,048 --> 00:55:50,793 Mais je n'ai... 665 00:55:57,524 --> 00:56:01,383 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose d'autre ce soir-là rue Fen ? 666 00:56:01,661 --> 00:56:06,930 Ce soir-là, il tombait une pluie torrentielle… je n'ai pas mis le nez dehors… 667 00:56:07,250 --> 00:56:08,365 Je ne sais pas... 668 00:56:08,969 --> 00:56:09,996 Ce soir-là... 669 00:56:10,100 --> 00:56:14,169 Ok, ok... C'est pas la peine de lui dire... On s'en va.... Excusez-nous. 670 00:56:14,473 --> 00:56:15,250 Au revoir et merci. 671 00:56:18,645 --> 00:56:20,739 Réfléchissez encore... Y a-t-il d'autres détails ? 672 00:56:26,553 --> 00:56:27,948 Je trouve que... 673 00:56:28,195 --> 00:56:29,398 vous êtes quelqu'un de vraiment bizarre. 674 00:56:29,557 --> 00:56:33,925 Vous disiez que vous vouliez une confrontation avec Ouyang Hua. 675 00:56:34,258 --> 00:56:36,989 Et une fois face à elle, vous n'avez pas levé la tête une seule fois ! 676 00:56:37,105 --> 00:56:38,998 Et vous dites que personne ne vous croit ! 677 00:56:40,401 --> 00:56:42,164 Allez-vous me dire ce qui s'est passé, à la fin ! 678 00:56:43,554 --> 00:56:44,737 Je n'ose pas la regarder. 679 00:56:44,996 --> 00:56:45,999 Pourquoi n'osez-vous pas la regarder ? 680 00:56:46,241 --> 00:56:49,256 Vous avez sauvé quelqu'un... Rien de mal à ça ! Alors pourquoi vous n'osez pas la regarder ? 681 00:56:50,012 --> 00:56:56,888 Non, y'a pas de mal à ça… C'est vrai que je l'ai sauvée mais… je ne peux pas la regarder. 682 00:56:56,990 --> 00:56:57,929 Mais enfin, il n'y a pas de raison ! 683 00:56:58,039 --> 00:56:58,599 Si, il y a une raison. 684 00:56:58,625 --> 00:57:01,550 Quelle raison ? Dites-le moi... Qu'est-ce qui vous empêche de la regarder ? 685 00:57:04,860 --> 00:57:06,724 Parce que… Parce que… 686 00:57:07,262 --> 00:57:11,125 un seul regard et je repense à comment elle était ce soir-là. 687 00:57:11,300 --> 00:57:12,655 Ok… et qu'est-ce qui s'est passé ce soir-là ? 688 00:57:12,789 --> 00:57:15,459 Je peux pas en parler. 689 00:57:15,654 --> 00:57:18,278 Mais vous ne l'avez pas violée… alors pourquoi vous ne pouvez pas en parler ? 690 00:57:18,441 --> 00:57:20,072 Je peux pas en parler, c'est tout. 691 00:57:20,297 --> 00:57:23,172 Vous êtes disjoncté, ma parole ! 692 00:57:23,302 --> 00:57:25,645 Je suis pas disjoncté ! 693 00:57:26,082 --> 00:57:30,356 Une belle fille comme ça, toute nue, étendue sur le sol... 694 00:57:30,553 --> 00:57:32,019 Ok, elle était couchée par terre... et ensuite ? 695 00:57:32,156 --> 00:57:36,292 Ce salopard s'est sauvé… et elle s'est précipitée dans mes bras. 696 00:57:36,526 --> 00:57:39,595 Puis elle s'est mise à pleurer... elle faisait pitié à pleurer comme ça 697 00:57:39,730 --> 00:57:40,959 et moi je savais pas quoi faire, 698 00:57:41,031 --> 00:57:43,895 alors je lui ai mis l'imperméable sur les épaules. 699 00:57:44,001 --> 00:57:47,869 et ensuite elle m'a dit qu'elle était étudiante et comment elle s'appelait… 700 00:57:48,138 --> 00:57:49,670 Elle a dit qu'elle ne pourrait jamais m'oublier. 701 00:57:51,542 --> 00:57:52,700 Comment est-elle partie ? 702 00:57:52,854 --> 00:57:55,608 J'ai appelé un taxi pour elle… 703 00:57:55,879 --> 00:57:56,794 C'était quoi le numéro du taxi ? 704 00:57:58,856 --> 00:58:01,316 Pourquoi je l'aurais retenu ? 705 00:58:03,257 --> 00:58:04,565 Putain… 706 00:58:05,020 --> 00:58:06,492 Vous dites des grossiéretés. 707 00:58:21,840 --> 00:58:25,183 Est-ce que je vous connais ? Je vous ai déjà vu ? 708 00:58:26,212 --> 00:58:29,088 Tu ne trouves pas que le speech de Ouyang Hua était un peu trop parfait ? 709 00:58:31,604 --> 00:58:35,980 Faites mon éloge, s'il vous plaît. Je n'ai pas menti. 710 00:58:51,438 --> 00:58:52,402 Qui est-ce ? 711 00:59:11,859 --> 00:59:13,850 Venez. Entrez vite ! 712 00:59:31,045 --> 00:59:34,942 C'est beaucoup mieux ! Venez, asseyez-vous. 713 00:59:51,834 --> 00:59:53,406 Attention, c'est brûlant. 714 00:59:53,669 --> 00:59:54,627 Merci. 715 01:00:06,583 --> 01:00:11,016 Monsieur Gu, j'ignore en quoi j'ai offensé Yang Hongqi. 716 01:00:11,354 --> 01:00:12,680 Il est allé vous trouver ? 717 01:00:14,190 --> 01:00:14,979 Il a dit... 718 01:00:15,258 --> 01:00:17,088 que son père est en train de mourir d'un cancer du poumon 719 01:00:17,360 --> 01:00:18,989 et que c'est vraiment dur pour lui. 720 01:00:19,295 --> 01:00:22,031 Il voudrait être dans le journal pour exaucer le souhait de son père. 721 01:00:23,933 --> 01:00:24,833 Mais qu'est ce que j'ai à voir avec ça ! 722 01:00:25,069 --> 01:00:27,997 Il a insisté pour que je confirme qu'il m'a sauvée. 723 01:00:28,205 --> 01:00:29,862 J'ai refusé. 724 01:00:30,006 --> 01:00:30,998 Alors il s'est accroupi devant l'entrée de notre école 725 01:00:31,061 --> 01:00:32,369 et il refuse obstinément de partir ! 726 01:00:37,915 --> 01:00:39,380 Mes camarades me disent de prévenir la police. 727 01:02:06,941 --> 01:02:09,337 Je viens de voir Ouyang Hua en bas… 728 01:02:10,712 --> 01:02:13,257 et on aurait dit qu'elle portait une de tes chemises ! 729 01:02:13,548 --> 01:02:15,982 Oh... Elle est venue pour me parler de cette histoire avec Yang Hongqi. 730 01:02:16,154 --> 01:02:18,059 La pluie l'avait complètement trempée 731 01:02:18,286 --> 01:02:20,014 alors je lui ai donné de quoi se changer. 732 01:02:20,823 --> 01:02:24,115 Ah bon, il a plu ? 733 01:02:56,756 --> 01:02:58,152 Mais qu'est-ce que tu fais ? 734 01:03:07,071 --> 01:03:08,938 Peuh ! 735 01:03:24,055 --> 01:03:25,487 Eh ! Guoge ! 736 01:03:26,991 --> 01:03:28,882 Le secrétaire du village de Yang a téléphoné 737 01:03:29,103 --> 01:03:30,392 pour dire que Yang Shengli était mort. 738 01:03:34,833 --> 01:03:36,400 Il est mort ? 739 01:06:58,045 --> 01:07:02,838 Vous n'avez pas fait mon éloge. Qu'est-ce que vous faites ici ? 740 01:07:06,987 --> 01:07:12,507 Mon père est mort… sans m'avoir vu dans le journal. 741 01:07:18,132 --> 01:07:25,734 Partez ! Partez… Partez ! Partez ! 742 01:08:15,792 --> 01:08:26,660 Monsieur le rédacteur en chef, juste avant de s'en aller, le vieux Yang m'a dit que vous viendriez le voir. 743 01:08:26,870 --> 01:08:31,082 Il m'a dit aussi que cette photo, c'est vous qui l'avez prise. 744 01:08:42,803 --> 01:08:45,980 Tu n'as toujours pas écrit cet éloge ? 745 01:08:46,129 --> 01:08:48,017 Non, pas encore. 746 01:08:49,060 --> 01:08:53,159 Tu... devrais avoir honte. 747 01:09:20,093 --> 01:09:22,161 Pourquoi avez vous souri tout à l'heure ? 748 01:09:23,920 --> 01:09:25,110 Est-ce que j'ai souri ? 749 01:09:26,532 --> 01:09:27,958 Oui. 750 01:09:30,937 --> 01:09:35,554 Il est enfin parti... Il ne souffre plus. 751 01:09:35,809 --> 01:09:42,275 Nous n'avons plus à nous faire du souci pour lui, n'est-ce pas ? 752 01:09:58,432 --> 01:10:03,955 J'ai le sentiment que cette fois-ci, Yang Hongqi ne nous mentait pas. 753 01:10:04,405 --> 01:10:08,904 J'ai la même impression… Guoge, il ne faut pas juger les gens sur leur apparence. 754 01:10:09,144 --> 01:10:11,908 On ne doit pas se laisser duper tout ça parce que cette fille est belle. 755 01:10:12,080 --> 01:10:13,706 Qui a été dupé ? 756 01:10:13,948 --> 01:10:18,791 Arrêtez vos salades ! Votre boulot est d'enquêter pour faire apparaître la vérité. 757 01:10:19,488 --> 01:10:21,492 Je veux voir tes conclusions dès que possible. 758 01:10:22,291 --> 01:10:23,985 D'accord. 759 01:10:33,636 --> 01:10:38,090 Après les funérailles, Yang Hongqi n'a plus réapparu. 760 01:10:38,157 --> 01:10:43,005 Il s'est évanoui dans la nature. Sans que je sache pourquoi,… 761 01:10:43,513 --> 01:10:50,680 je m'étais tellement habitué à ce qu'il vienne m'embêter, qu'un sentiment d'inquiétude a commencé à germer en moi. 762 01:10:53,829 --> 01:10:54,891 Allô. 763 01:11:10,275 --> 01:11:13,075 C'est un criminel endurci, arrêté dans le quartier ouest… 764 01:11:14,111 --> 01:11:16,993 Sa description des faits coïncide parfaitement avec ce que Yang Hongqi a raconté. 765 01:11:17,014 --> 01:11:18,281 Comment d'autres ont-ils connu l'histoire de Yang Hongqi ? 766 01:11:18,582 --> 01:11:19,314 C'est ce que je dis. 767 01:11:28,693 --> 01:11:32,729 Le soir du 14 février, tu étais où ? 768 01:11:42,608 --> 01:11:47,944 14 février... 14 février... 769 01:11:48,047 --> 01:11:49,936 Le jour de la Saint-Valentin. 770 01:11:50,917 --> 01:11:58,597 Ah oui... La Saint-Valentin. C'est vrai ! 771 01:12:01,994 --> 01:12:02,694 Pour moi c'est tous les jours la Saint-Valentin ! 772 01:12:02,869 --> 01:12:05,156 Ne joue pas les imbéciles avec moi ! 773 01:12:06,465 --> 01:12:07,899 Ce jour-là, il pleuvait à verse. 774 01:12:09,142 --> 01:12:12,594 Ah oui, oui ! Il pleuvait à verse. 775 01:12:13,073 --> 01:12:17,037 Il tombait des hallebardes, c'est vrai. 776 01:12:19,613 --> 01:12:26,810 Ce jour-là, je suis rentré chez moi à minuit et demi, oui. 777 01:12:27,021 --> 01:12:31,850 Dans la rue, j'ai vu une jeune fille… 778 01:12:32,260 --> 01:12:34,182 jolie. 779 01:12:39,284 --> 01:12:41,990 Mais j'ai pas eu ce que je voulais. 780 01:12:42,980 --> 01:12:44,264 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 781 01:12:44,589 --> 01:12:46,228 Parle ! 782 01:12:47,875 --> 01:12:48,967 En pleine action,… 783 01:12:49,651 --> 01:12:52,246 voilà qu'a surgi un imbécile, 784 01:12:53,315 --> 01:12:57,680 autrement vous m'auriez jamais attrapé. 785 01:13:01,023 --> 01:13:03,621 Je laisse jamais de témoin gênant ! 786 01:13:39,530 --> 01:13:40,794 Eh ! Qui cherchez-vous ? 787 01:13:41,197 --> 01:13:42,328 On cherche le reporter Gu ! 788 01:13:47,672 --> 01:13:49,250 Monsieur Gu ! 789 01:13:50,641 --> 01:13:51,918 Que se passe-t-il ? 790 01:13:52,142 --> 01:13:53,569 Il est arrivé quelque chose à Ouyang Hua ! 791 01:14:55,909 --> 01:14:58,050 La police est venue me voir. 792 01:15:01,882 --> 01:15:04,182 Vous voulez savoir autre chose ? 793 01:15:06,119 --> 01:15:08,011 Est-ce que vous êtes allée rue Fen ? 794 01:15:20,868 --> 01:15:23,828 Pourquoi est-ce que vous remuez tout ça ? Pourquoi vous laissez pas tomber ? 795 01:15:25,974 --> 01:15:29,999 Le père de Yang Hongqi est parti… avec ses regrets. 796 01:15:32,601 --> 01:15:37,875 Un éloge, c'est donc si important ? 797 01:15:46,005 --> 01:15:50,855 Si Yang Hongqi a besoin de quelque chose, je veux bien faire de mon mieux pour l'aider. 798 01:15:51,667 --> 01:15:55,999 Tout, mais pas ça... 799 01:15:56,839 --> 01:16:00,605 Je n'y arrive pas... Je n'y arrive vraiment pas ! 800 01:16:01,677 --> 01:16:03,646 Je suis une fille et j'ai ma propre vie ! 801 01:16:03,783 --> 01:16:06,805 J'ai encore une longue route à faire dans le futur. 802 01:16:11,788 --> 01:16:16,782 Ces derniers mois, je n'ai eu de cesse de me forcer à oublier. 803 01:16:17,527 --> 01:16:20,626 Mais vous n'arrêtez pas de me ramener en arrière encore et encore… 804 01:16:20,830 --> 01:16:24,191 de me ramener à cette nuit à laquelle je suis incapable de faire face. 805 01:16:28,400 --> 01:16:31,924 Tout ça pour un éloge. 806 01:16:33,608 --> 01:16:36,096 Tout ça par vanité. 807 01:16:38,783 --> 01:16:41,959 Vous êtes en train de détruire toute ma vie… 808 01:16:42,223 --> 01:16:45,817 Vous ne comprenez donc pas ?! 809 01:17:11,952 --> 01:17:16,248 A présent, c'est comme si on m'avait mise nue 810 01:17:17,356 --> 01:17:19,098 debout devant tout le monde. 811 01:17:21,561 --> 01:17:23,258 Je n'ai pas de boulot. 812 01:17:25,508 --> 01:17:27,391 Je n'ai plus d'amis. 813 01:17:28,835 --> 01:17:31,164 Je n'ai plus rien. 814 01:17:33,707 --> 01:17:36,470 Est-ce que vous êtes satisfaits maintenant ? 815 01:17:50,058 --> 01:17:54,858 Dans mon esprit, il y a deux meurtriers. 816 01:17:55,963 --> 01:17:59,292 Le premier, c'est ce salaud… 817 01:18:00,802 --> 01:18:03,997 et le second, c'est vous. 818 01:18:32,935 --> 01:18:34,053 Elle a pas tort. 819 01:18:34,203 --> 01:18:36,901 Est-ce qu'un éloge est tellement important ? Est-ce qu'on est pas un peu... 820 01:18:37,707 --> 01:18:40,835 Par rapport au bonheur d'une jeune fille, ce que nous faisons est plutôt méprisable. 821 01:18:40,977 --> 01:18:43,035 Tu as bien vu comment elle pleurait à l'instant ! 822 01:18:43,145 --> 01:18:45,003 Lâche-moi un peu les basques, merde ! 823 01:19:00,831 --> 01:19:04,193 Le rédacteur en chef a téléphoné pour demander où en était ton article. 824 01:19:04,602 --> 01:19:05,956 Je l'ai pas écrit. 825 01:19:07,204 --> 01:19:08,830 Pourquoi ? 826 01:19:11,876 --> 01:19:14,491 Je ne sais plus distinguer le vrai du faux. 827 01:19:17,748 --> 01:19:19,957 Tu es encore capable de distinguer un homme d'une femme, non ? 828 01:20:10,670 --> 01:20:11,928 Salut, Gu. 829 01:20:40,068 --> 01:20:41,966 Gu, tu tombes à pic. 830 01:20:42,037 --> 01:20:47,837 J'ai écrit moi aussi une version de cette histoire. Comparons pour voir laquelle est la meilleure. 831 01:20:48,737 --> 01:20:53,997 Tout ça m'impressionne vraiment. Je suis sûr qu'on peut décrocher le grand prix de l'information. 832 01:21:11,700 --> 01:21:14,859 Tu… Tu démissionnes ? 833 01:21:15,070 --> 01:21:16,635 Tu es devenu fou ! 834 01:21:17,974 --> 01:21:18,972 Je ne suis pas fou. 835 01:21:19,075 --> 01:21:20,995 Alors c'est moi qui deviens folle. 836 01:21:22,112 --> 01:21:25,080 Laisse-moi te dire une chose, Gu Guoge… 837 01:21:25,194 --> 01:21:27,095 Tu ne peux pas tourmenter les gens comme ça ! 838 01:22:23,009 --> 01:22:28,036 Journal qui paraîtra demain : écrit par notre rédacteur en chef. 839 01:22:29,081 --> 01:22:30,821 Pas la peine. 840 01:22:38,958 --> 01:22:41,593 Elle est venue me voir. 841 01:22:43,062 --> 01:22:45,653 Elle m'a demandé de la pardonner. 842 01:22:48,401 --> 01:22:49,798 Je... 843 01:22:50,136 --> 01:22:51,899 ...ne la pardonne pas. 844 01:22:52,888 --> 01:22:55,400 Je la déteste. 845 01:22:56,459 --> 01:22:58,939 Je l'ai… violée. 846 01:23:10,899 --> 01:23:12,958 Vous me croyez pas. 847 01:23:26,928 --> 01:23:29,975 Je sais bien que vous ne me croyez pas. 848 01:23:30,178 --> 01:23:34,682 Exactement comme vous n'avez pas cru que je l'avais sauvée, au début. 848 01:23:57,500 --> 01:23:59,182 "IL OBTIENT ENFIN SON ELOGE" 849 01:24:22,099 --> 01:24:26,903 Sans que je m'en rende compte, Yang Hongqi a transformé ma vie… 850 01:24:27,124 --> 01:24:28,885 transformé ma personnalité. 851 01:24:29,273 --> 01:24:35,136 Aux yeux des autres, je suis devenu étrange, insociable et excentrique. 852 01:24:35,746 --> 01:24:41,158 quelqu'un de déraisonnable… Avec Mi Yi, nous parlions de moins en moins, 853 01:24:41,953 --> 01:24:47,520 jusqu'au jour où elle m'a demandé de venir sur le lieu de notre premier rendez-vous. 854 01:24:54,990 --> 01:24:57,342 Je m'en vais. 855 01:25:56,498 --> 01:25:59,694 Ne pas ouvrir avant d'être sur la route, Tan Wei. 856 01:27:41,473 --> 01:27:44,440 Tu ne peux pas effacer ce qui s'est passé. Ne nous oublie pas. 857 01:28:02,729 --> 01:28:08,096 Et c'est ainsi que j'ai quitté mes amis, que j'ai quitté ma ville… 858 01:28:09,101 --> 01:28:13,198 que j'ai quitté mes habitudes, et que je suis monté, tout seul, vers le nord. 859 01:29:02,090 --> 01:29:07,120 Le temps a passé et, en un clin d'oeil, un an s'était écoulé. 860 01:29:07,696 --> 01:29:12,057 C'était un matin d'été, je me promenais dans la foule… 861 01:29:14,069 --> 01:29:18,003 quand quelque chose de rond et de rouge est passé à côté de moi, flou, comme un nuage... 862 01:29:22,078 --> 01:29:28,574 J'ignorais si ce nuage flottait dans mon esprit ou devant mes yeux. 863 01:32:37,081 --> 01:32:39,013 Un miracle s'est produit pour mon père, Il dit qu'une bonne action... 864 01:32:39,184 --> 01:32:42,879 doit toujours être louée. Yang Hongqi.